Svenska i Värmland?

 

Känner möjligen Sveriges Radio’s P4 Värmland till skillnaden mellan begreppen fyrdubblad och fyrfaldigad? För dem som gör det blir deras nyhetsnotiser inte särskilt informativa.

Kanske dags för en skolning i svenska språket för den värderade redaktionen; tack.
7 januari 2016; 15:55

 

Redaktionens svar:

Hej!
Vilken text är det du syftar på?
Hälsningar
Reporter P4 Värmland
7 januari 2016; 16:00

 

Svar till: p4varmland(at)sverigesradio.se

Hejsan.
Som exempel denna: biologin.wordpress.com/2016/01/07/ Svenska i Värmland.
7 januari 2016; 17.39

 

Mail från webbsidan – P4 Värmland

Tack för ditt skarpa öga. Har ändrat i texten till drygt 320 procent.

Vänliga hälsningar / Digital redaktör
7 januari 2016; 21.06

 

Min kommentar:

På svenska används enklast och mest lättförståeligt termen fyrfaldiga i betydelsen multiplicera med fyra. Fyrdubbla är något helt annat. 320 % är inte lätt att uppfatta.

 

Läs själv >>

65-plussarnas andel av kommunpolitikerna fyrdubblad. Sveriges Radio, P4, Värmland, 2016-01-07, 05.44.
Texten ändrad 2016-01-07, utan tidsangivelse.

”Av de(m) som valdes in i värmländska kommunfullmäktige(n) 1994 hade bara fem procent nått pensionsåldern 65 år. I valet 2014 hade gruppen vuxit till 21%, alltså mer än en fyrdubbling” — Skall vara … ett fyrfaldigande. I: Åke är länets äldsta fullmäktigeledamot; Sveriges Radio, P4, Värmland, 2016-01-07, 10.45.
Texten ändrad 2016-01-07, utan tidsangivelse.

Fyrfaldigt eller fyrdubbelt?
— Du har så rätt vad dubblering och fyrdubbling beträffar. Begreppen ”fyrdubbling”, ”tiodubbling” osv används nästan alltid fel. Orden blir därmed omöjliga att använda på ett riktigt sätt, för alla tror ändå att man menar det som är fel. Säkert menar man till exempel fyrfaldigas.
Ny Teknik, 2000-02-16.

 

SL

 

Annonser

Kommentarer inaktiverade.